Přejít k hlavnímu obsahu

Přihlášení pro studenty

Přihlášení pro zaměstnance

Publikace detail

Popel nikdy nebude překladem ohně: George Steiner a slepé skvrny v literárních překladech
Rok: 2025
Druh publikace: kapitola v odborné knize
Název zdroje: Slepé skvrny v literárních překladech z/do češtiny
Název nakladatele: Univerzita Palackého v Olomouci
Místo vydání: Olomouc
Strana od-do: 11-31
Tituly:
Jazyk Název Abstrakt Klíčová slova
cze Popel nikdy nebude překladem ohně: George Steiner a slepé skvrny v literárních překladech Odborná stať zkoumá problematiku přeložitelnosti v díle George Steinera. Steinerovy klíčové koncepty zasazuje do debaty o přeložitelnosti/nepřeložitelnosti a hodnotí jejich originalitu a význam pro současné teoretické perspektivy překladu. George Steiner; přeložitelnost; nepřeložitelnost; slepé skvrny; vnitrokulturní komunikace; interkulturní komunikace, překladatelský proces, interpretace
eng Ash Will Never Be a Translation of Fire: George Steiner and Blind Spots in Literary Translations This chapter introduces Steiner’s key concepts, situates them within the translatability/untranslatability debate, and assesses their originality and relevance to contemporary theoretical perspectives on translation. George Steiner; translatability; blind spots; intracultural communication; intercultural communication; translation process; interpretation